AI translation tools like ChatGPT and DeepL are transforming how translation gets done, raising urgent questions about what role human translators will play in the future. This paper explores these questions through the lens of posthumanism — a philosophical framework that rethinks the relationship between humans and technology. I outline three branches of posthumanism (reactive, transhumanist, and critical) and show how each connects to different attitudes toward translation technology: resisting it, using it to enhance human abilities, or recognizing AI as a co-participant in the translation process. I argue that the third approach — critical posthumanism — offers the most productive path forward, and I propose the "Round Table Hypothesis," which envisions future translation as a collaborative meeting where human translators, AI tools, clients, and other agents all sit at the same table, contributing to the task with different but equally important roles.