(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

What is it about?

Before East Timor's vote for independence in 1999, Tetun Dili was mainly an oral lingua franca. Now it is used in politics, education, and the press. The style of Tetun used in the press shows strong influence from East Timor's other official language, Portuguese, particularly in vocabulary. It also shows influence from the language of its former occupying nation, Indonesia, mainly in structure.

Why is it important?

Many languages show the influence of contact with the language of one former coloniser, but Tetun Dili has been in contact with the languages of two colonisers, Portugal and Indonesian, one with a Romance language, the other with a western Austronesian language. Portuguese is the language of the elite (the source of much of the news) and the co-official language, while Indonesian is the language of education of almost all journalists. This article shows how these diverse influences come together in press language.

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
Catharina Williams-van Klinken
' ,"url"));