(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

Women's collaboration across literature and sport

What is it about?

This article shows that activities that can seem very different, such as literature and mountaineering, can instead be closely connected. I show how mountaineering is a very 'narrative' sport, and I focus on the circulation of mountaineering books in translation. In particular, I look at how the important memoir of the first ascent of Annapurna, by Maurice Herzog, was translated into English by two women climbers, Nea Morin and Janet Adam Smith, collaboratively. I look at their choices in the English version and discuss how this could change our understanding of the text if compared to the French version. I also highlight how it is significant that two women climbers translated this classic, establishing a parallel between their collaborative translation and their practice of manless climbing.

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
Anna Saroldi
' ,"url"));