(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

What is it about?

Abstract Collocation is the tendency of lexical items to habitually co-occur in their immediate environment. It is a result of arbitrary attraction between words which tend to associate with each other in that they appear in the immediate proximity of one another. Lexical collocation is the association of content words. This paper investigates the translation of Arabic lexical collocations into English. It discusses the methods and problems of dealing with Arabic collocations cross-linguistically. First, collocation types, patterns, structures and restrictions are outlined. Other issues such as semantic and syntactic features as well as register are touched upon. Arabic Corpora were used to detect and verify occurrences of collocations. The paper then discusses strategies of translating Arabic lexical collocations into English. Key words: Arabic, lexical collocation, semantic prosody, translation studies.

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
Sattar Izwaini
' ,"url"));