(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

Scholarly Introduction (to the English translation of Finkel's paper "On autotranslation" )

What is it about?

This is a scholarly introduction to the English translation of the Russian article “Ob avtoperevo”[On Autotranslation ] (1962) by the Ukrainian linguist and translation studies scholar Oleksandr Finkel (1899 –1968) ,considered by many to be the first discussion of self-translation .This is not entirely the case, however, as Finkel, the author of the first book-length study of translation theory in the then Soviet Union, The Theory and Practice of Translation (published in Ukrainian in 1929), had directed his attention to the problem of self-translation as early as 1929 in the article “H.F. Kvitka as the Translator of His Own Works,” written in Ukrainian and printed in a scholarly collection to commemorate the 150th anniversary of the Kharkiv-based Ukrainian author Hryhorii Kvitka-Osnovyanenko. Finkel turned his attention to the problem of self-translation repeatedly throughout his life. The paper discusses other Finkel's works dealing with self-translation.

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
Oleksandr Kalnychenko
' ,"url"));