(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

A literary work — Translation and originalA conceptual analysis

What is it about?

The focus of this paper lies on the translatability of a literary work of art. The phenomenon is approached as a conceptual challenge subsumed under the question Can the identity of a literary work of art be retained when the work is translated? Since the question of translatability as posed here belongs to the realm of philosophy of art, the problematic nature of ‘original’, ‘translation’ and ‘identity’ is discussed first in the theoretical context of analytic philosophy, then as notions in Translation Studies.

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
Leena Laiho
' ,"url"));