(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

Uberization of translation and working conditions of translators

What is it about?

Digital labour platforms, encompassing on-demand translation work via apps and websites, have grown exponentially in recent years and have significant consequences for translation workers. This study explores the critical literature on digital labour platforms from a labour studies perspective and submits the findings of a quantitative survey of 70 translation workers residing in Turkey and working on/for digital labour platforms. Our research suggests that the introduction of digital labour platforms into translation production and business networks has not yet provided a significant contribution to the working conditions of translation workers in Turkey. Instead, we argue that their working conditions have been rearranged and reorganized in accordance with the uberization of (translation) work. According to the survey findings, engaging in such work on/for digital labour platforms exposes translation workers to risks related to employment status, income level, work-life balance, social protections, free agency, bargaining power, dependence on the platform, allocation of risks and rewards, and data collection, protection and privacy.

Why is it important?

This study is important because it addresses a critical issue at the intersection of technology, labour, and translation, providing insights that can benefit translation workers, policymakers and researchers.

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
GOKHAN FIRAT
' ,"url"));