(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

digital literacy training for interpreters

What is it about?

This article addresses a critical and timely issue in the interpreting profession: the growing need for digital literacy in an increasingly tech-driven world. As digital transformation accelerates, interpreters must adapt to new technologies and tools that are becoming essential in their field. This paper dives into the findings from a post-training survey conducted by the Korean Association of Translators and Interpreters (KATI) after their digital literacy academy seminar, offering fresh insights and recommendations for the future.

Why is it important?

This paper not only examines the expectations and needs of interpreters regarding digital literacy training but also provides insights into how professional organizations like the Korean Association of Translators and Interpreters (KATI) are responding to these challenges. Analyzing the results of a post-training survey, the article sheds light on what interpreters value most in digital literacy programs, the types of training they believe are necessary for the future, and their expectations for the development of Computer-Assisted Interpreting (CAI).

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
Silhee Jin and SILHEE JIN
' ,"url"));