(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

L'enseignement de la traduction spécialisée

What is it about?

Virtual environments, such as the one we present in this work, allow the trainers of future translators to create professional spacetimes; to organize and structure their courses clearly (objectives, content, skills, evaluation, etc.); to ensure a real and personal follow-up of each student; to reuse and adapt the course from one year to the next; to access them without spatiotemporal constraints, and systematically follow the requirements of the European Higher Education framework. The student can easily adapt to the spacetime of mediation; become accustomed to multimedia tools; work in a team with his peers by working more closely with each other despite the distance and time that separates them although it may seem quite paradoxical; learn autonomously and self-assess; benefit in a short time from the centralization of the information disseminated by his comrades and his trainers; access the course without any spatiotemporal constraints. Keywords: virtual environment, mediation, translation, training, European Higher Education framework

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
Miguel Tolosa-Igualada
' ,"url"));