(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

Writing and Translating as changing Practices.

What is it about?

Relations between writing and translating. Writing as a major part of the translational competence. The issue of Forum shows to what extent writing is a key competence of translation. It is displayed in various situations ranging from online banking, website localisation and knowledge circulation platforms to exhibition descriptions among others. Writing in translation may appear as a compromise between various constraints (text-type, rhetorics and communication principles and objectives) and creativity.

Why is it important?

Little has been written on writing as such in the Translation Studies field so far. Articles published in this issue draw on various theoretical frameworks and backgrounds and display a wide range of settings calling for different uses and manners of writing and translating.

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
Freddie Plassard
' ,"url"));