(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

Portrait of a woman translator in the film "The woman ith the five elephants"

What is it about?

In the documentary film The woman with the five elephants, Wadim Jendreyko depicts the woman translator Svetlana Geier who translated Dostoevsky’s works from Russian into German. The film is made up of stock shots and testimonies. It is an opportunity to revisit such notions as primary or specific habitus and metaphors, whether conventional or new, about translation. It is also an opportunity to question the function of translation in Geier’s individual trajectory.

Why is it important?

This article is another illustration of research dealing with translator's identity as depicted in literature and in films. It also shows how the Bourdieusian notion of habitus can be used to capture identity.

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
Freddie Plassard
' ,"url"));