(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

What is it about?

This study looks at how companies reply to negative online reviews in Chinese and English. It shows that most responses try to keep a friendly tone and maintain a good relationship with customers, but there are cultural differences. Chinese replies more often use indirect language, explanations, and even poetic phrases to soften complaints, sometimes at the expense of fully addressing the reviewer’s concerns. English replies tend to use clearer empathy and practical help, with less emphasis on poetic language. By analyzing hundreds of real responses, the research identifies common patterns that help businesses protect their image while trying to fix problems. The findings can guide managers in crafting replies that are both respectful and effective, depending on the cultural context and the situation.

Why is it important?

This study reveals how brands respond to negative online reviews in multiple languages, showing clear cultural patterns in tone and approach. By comparing Chinese and English replies across hundreds of real cases, it offers practical, step-by-step guidance for managers to tailor responses that are respectful, transparent, and effective. The bilingual focus reflects today’s global digital marketplace, making the findings immediately relevant to international teams and researchers alike. This timely insight helps businesses protect their reputation, improve customer trust, and potentially influence future customer decisions in a cross-cultural online environment.

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
Xiaoyu Lai
' ,"url"));