Translating and interpreting are social acts and create social experiences. In so doing, they shape and reshape relations between social agents, and reinforce or resist social structures. The book explores how translation and interpretation uphold, weave, contest, and refashion power structures, between locals and strangers, human and non-human beings. The contexts under scrutiny in the book include refugee crises, social work, multinational companies, engineering companies, institution-citizen communication, postcolonial literary systems, dictatorship regimes. By revealing the very foundations of asymmetrical power relations, the book offers a window onto social power practices and structures and the role of translation and interpreting in their state and (possible) evolution.