(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

Translation was neglected in a refugee hosting scheme and introduced last-minute

What is it about?

This chapter offers some answers to the following questions on the basis of the policy and measures taken for the Aquarius docking in Valencia in 2018: How do policy-makers understand what is needed in welcoming refugees? When do they plan language requirements? How do they understand translation needs? What can translation studies do to make them understand the real operational needs of translation? How should translators/interpreters cooperate with other agents in the planning and implementation of the refugee welcoming and hosting scheme?

Why is it important?

The paper offers a window onto the views of policy-makers when planning linguistic needs. It highlights paths for translation and interpreting studies to make their views on linguistic mediation prevail when catering to the needs of foreign and local communities in human crises.

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
Esther Monzo Nebot
' ,"url"));