(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

Why translation history should not be like other kinds of history

What is it about?

When you write a history of translations and translators, you are gathering a special kind of data, necessarily involving more than one culture or society. You thus have to proceed empirically, carefully, aware that you are in intercultural territory.

Why is it important?

At the time of publication, the leading translation historians were simply accumulating facts, checking them, putting them in the right order, and little more, all in the service of nationalist archeologies.

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
Anthony Pym
' ,"url"));