(function(doc, html, url) { var widget = doc.createElement("div"); widget.innerHTML = html; var script = doc.currentScript; // e = a.currentScript; if (!script) { var scripts = doc.scripts; for (var i = 0; i < scripts.length; ++i) { script = scripts[i]; if (script.src && script.src.indexOf(url) != -1) break; } } script.parentElement.replaceChild(widget, script); }(document, '

Adaptable-translation, pseudotranslation, and translation in a Buddhist perspective"

What is it about?

What can be regarded as a pseudotranslation, or a writing which pretends to be a translation? And what can be regarded as an adaptation, when a translation has changed much part of its source? This paper examines the relations between pseudotranslation, adaptation and translation from the perspective of Buddhist sutra translations in early medieval China, a translation campaign that translated millions of words.

Why is it important?

The nature of pseudotranslation can vary in quantity, degree and scope. And the nature of an operation as a“translation” should be judged in both qualitative and quantitative. There is no demarcation between translation, adaptation, and pseudotranslation.

Read more on Kudos…
The following have contributed to this page:
Zhejie Jiang
' ,"url"));